翻訳セミナー

今日は翻訳セミナーに行ってきた。タイトルは<<イタリア語翻訳文法研究「シンタックス(語順と文体)セミナー>>。クリスマスイブに人が集まるのかなぁと出かけたら、生徒は3人だった。私以外の二人は何度もセミナーに出ているみたいで私の理解度に合わせて進める、なんていわれちゃったからちょっとドキドキ…。でも猪浦先生の説明はとってもわかり易いので、あんまり迷惑をかけずに済んでホッとしました。
今回の授業は、名詞句、文の分析の仕方と語順の基本的な仕組みが書かれたテキストを元に、論文調の文章、物語、それから漫画のセリフ(ミッキーマウス)の3種類を読んで確かめていくっていうもの。前に受けた授業で語順に関して少しだけ習ったのをここで深められて良かった。それにイタリア語らしい文章の構成と、日本語との違いを整理して、翻訳するときのコツも教えてもらった。日本語の助詞の”は”と”が”の違いとか、並列文と他動詞構文、とか。やっぱり先生の授業は面白いです。