ニュースに出てくる時事単語その4

やったー。三日坊主にならずに済んだ!次は1週間坊主?いやでもその前に、ちゃんと一つ一つの記事を読んで単語を覚えていくっていう初期の目的を達成していかなきゃだ。

  • "Minaccia di farsi esplodere il folle catturato dai carabinieri":"カラビニエリに逮捕された男が爆発させると脅迫。"エホバの証人の聖堂の中で起きた事件だった。33歳の男の人で、拳銃しか持ってなかったらしい。ちなみにエホバの証人は、Testimoni di Geova.ジェノバの証人?って思ってよく見たら、nが無かった。
    • minaccia:脅し、威嚇、恐喝、脅迫。脅威、恐れ。
    • esplodere:爆発する。突然に起こる、どなる。噴火する。
    • folle:無謀な、無茶な、熱狂的な。気が違った、狂気の。狂人。
    • catturare:逮捕する、捕虜にする、生け捕りにする。つかまえる。
  • "Tel Aviv, kamikaze al night club.":"テルアビブ、ナイトクラブで自爆テロ"。サブタイトルが、"Imbottito di esplosivo fa strage.Rivendica la Jihad"で、大虐殺のための爆薬で一杯。ジハード(聖戦)の犯行声明。KamikazeとTsunamiはイタリア留学中に一番良くニュースで聞いた日本語語源の単語だった。
    • esplosivo:爆発の、爆発性の。爆発物、爆薬。上のesplodereの形容詞、名詞だ。
    • strage:大虐殺、皆殺し。無差別殺人。破壊。
    • rivendicare:要求する。回復させる。再び復讐する。犯行声明を出す。
  • ”Alitalia: Cimoli, Accordo necessario per il futuro.”:アリタリア、チモーリ氏。未来のために必要な協定。チモーリ氏は代表取締役。ここでのristrutturazioneは、組織の再編っていう意味か、リストラっていう意味なのか…アリタリア再建のための…どっち?
    • amministratore delegato:代表取締役
    • ristrutturazione:再構築。リストラ。
  • Oscar. Una maledizione pende su Scorsese: sempre sconfitto alla Notte degli Oscar":”オスカー賞。スコセッシ監督についた呪い。いつもオスカーを逃す”。いつも逃してきたスコセッシ監督。今年はクリントンイーストウッドとの対決。maledizioneは、male+dizione(たぶん)で、dizioneは、話し方とか口調っていう意味。
    • maledizione:呪詛、のろい、叱責。不運、不幸。
    • sconfitto:敗北した、敗れた、敗戦の。敗者。
  • "Sciopero della fame per Giuliana":”ジュリアナのため断食ストライキ”。イラクで人質になっているジュリアナさんの解放を訴えるために断食をするストライキがあるらしい。2月7日に誘拐されてもう20日。解放されるといいけど…ちなみにイタリア人の誘拐は、REMIさんのイタリアlovelyニュースによると、2004年4月から8人目です。