世界の終わりとハードボイルドワンダーランドに出てくる単語その86

世界の終わり。門番に会うところ。
spaltoは、日本語の原文では"望楼"だった。"望楼"の意味を知らないから広辞苑で調べたら、"遠くを見るための高い建物。ものみやぐら"と書かれていた。spaltoでイメージ検索をしたら、同じような感じのイメージが出てきた。でも、伊和辞典にあった"斜堤"はだいぶ意味が違う感じ。この言葉は広辞苑にも載ってないし…。

  • lubrificare:(機械に)潤滑油をさす、油をさす、滑りをよくする。
  • stava lubrificando gli assi delle ruote.:車軸に油をさしていた。
  • giara:(2つの取っ手のある)広口びん、つぼ、かめ。(←の容器に入れた)液体の分量(約17リットル)。
  • Sul carro erano allineate diverse giare di ceramica,:荷台には大きさの違う陶器のつぼが並べられていた。
  • mattiniero:早起きの。
  • E` mattiniero, lei!:早起きですね。
  • Qual buon vento ti porta?:気味はどういう風の吹き回しでやってきたのだ。
  • Qual buon vento la porta?:どういう風の吹き回しですか?
  • innevare:雪で覆う。
  • Sono venuto a guardare il paesaggio innevato:雪景色を見に来ました。
  • incantevole:魅惑的な、心を奪うような、うっとりさせる。
  • Dall' alto della collina era incantevole.:丘の上の方からの景色はとてもきれいでした。
  • stravaganza:風変わりなこと、突飛さ、常軌を逸していること。風変わりな言動。
  • Che stravaganza!:なんて変な人だ。
  • primizia:(果物、野菜の)初物。(季節外にできた)果実、野菜。最新情報、未発表(芸術)作品。
  • Una primizia dell' inverno.:冬の初ものです。
  • spalto:(中世、ルネサンス期の城の防御用の)斜堤。(複数で)スタジアムの階段席。階段席の観客。
  • salii sugli spalti della torre piu` vicina al cancello:塔の門に一番近い階段に上った。
  • ammantare:マントに包む。着せる。…で覆う、包む、包み隠す(di)。(真実、欠点などを)覆い隠す。ベールをかける。
  • sembrava ammantato da una nube.:雲に覆われたかのようだった。