世界の終わりとハードボイルドワンダーランドに出てくる単語その93

ハードボイルドワンダーランド。洞窟の中を歩いていくところ。イタリア語で読んでもおどろおどろしい…。

  • stalattite:鍾乳石。
  • stalagmite:石筍。
  • sporgenza:突き出ていること。突起、突出部。
  • eppure ci succedeva di andare a sbattere la testa contro qualche sporgenza.:それでも頭をどこかにぶつけてしまうことがあった。
  • piagnisteo:(子供の)むずがり声。泣き言。
  • Ma non avevano tempo da perdere in piagnistei.:しかし泣き言を言っている暇はなかった。
  • conficcare:…に打ち込む、たたき込む、突き刺す(in)。
  • conficcarsi:深く食い込む、刺さる。
  • Come se mi avessero conficcato nella pancia un cuneo di ghiaccio.:私のお腹に氷の楔が突き刺さったようだった。
  • tregua:休戦、停戦。休止、中断。
  • e anche la ferita non mi dava tregua.:その上、傷は絶えず痛みを感じさせた。
  • amputare:切断する。削除する、カットする。切り詰める、略す。
  • Come le persone alle quali viene amputata una gamba, che si sentono ancora prudere le dita del piede.:足を切断された人が、その後でもなお指のかゆみを感じるように。
  • ulcera:潰瘍。
  • ulcere allo stomaco:胃潰瘍
  • emorroidi:痔、痔疾、痔核。
  • lucciola:蛍。(劇場の)席案内係。売春婦。
  • ronzare:(虫、モーターなどが)ブーンとうなる(音を立てる)。(人に)うるさくつきまとう。(ものの周りをうろつく。堂々巡りする、ぐるぐる回る。
  • come due lucciole che le ronzassero intorno al collo.:2匹の蛍が首の辺りをぐるぐると飛びまわっているかのように。
  • imperterrito:動じない、平気な。冷静な、無関心な。
  • Avanzava imperterrita,:冷静に前進していた。