時間を忘れる場所♪
ひとつは本屋さん。
もうひとつは食材いっぱいのスーパー。
みっつめが色々揃った手芸洋品店♪
本屋さんは近くに大きなところが3つ位あるし、スーパーも結構揃っている。あとは大きな手芸洋品店が近くにあれば…と思っていた。小さいお店しかなくて、いつも何か足りないんだもん。
そのみっつめの候補を、今日たまたま、 横浜Styleの記事を読んで見つけた。横浜駅にも大きな手芸洋品店があったのだ。…私が知らなかっただけだった。
西口のダイヤモンド地下街に降りてすぐの右手奥、東急ストアを過ぎてさらに奥に進むと突き当たりに看板があり、右に曲がると入り口が毛糸でいっぱいのお店が広がっていた。東急ストアではよく買い物するのに、奥にお店があるなんて考えもしなかった。
いっぱいあるっていうだけで、何でこんなに楽しいのか…。ボタンを眺め、毛糸を選び、布地を見て回り、色んなグッズもチェックして2時間たっぷり満喫。周りにもそんな女性が結構いました。
家に帰って早速、サルになりそこねたソックモンキーのまいぞうにマフラーを編んであげました。細いからあっという間。次は弟の帽子だっ。
世界の終わりとハードボイルドワンダーランドに出てくる単語その33
ハードボイルドワンダーランド、西洋と東洋の一角獣の違いの説明から、多角獣の欠点を説明するところまで。これは、イタリア語版(1冊)では107ページ、原文(日本語、上下巻)では上巻の170ページ。
「…わかるでしょう?」「わかると思う。」のくだりのところがイタリア語だと、「e` chiaro, no?」「Chiarissimo.」"思う"っていうニュアンスじゃない…やっぱり。でもイタリア人だとここで"思う"なんて言わないよな…。
それから今日はいろんなことを学んだ。
原文にあった"瑞獣(ずいじゅう)"は、イタリア語では"animali che portano fortuna(幸運を運ぶ動物)"。
シンテトケラスは、イタリア語版ではCynterokerusだけど、辞書には無いのでスペルを調べるとSynthetoceras。クラニオケラスは、イタリア語版ではCuranokerusだけれど調べたらCraniocerasだった。
corno(角)の複数形はcorna。
- feroce:残忍な、残酷な、非人間的な、凶暴な。激しい、厳しい、耐えがたい。
- Per gli occidentali era un animale estremamente feroce e aggressivo.:西洋人にとってはとても凶暴で攻撃的な動物です。
- impellente:押しやる。かりたてる。切迫した、切実な。
- per il desiderio impellente:切実な欲望のために。
- calpastare:踏む、踏みにじる。押し殺す、傷つける。
- cammina in modo da non calpistare nemmeno il piu` piccolo essere vivente,:最も小さな生き物でさえも踏み潰さないように歩く。
- Confucio:孔子。
- La madre di Confucio,:孔子の母。
- Genghis Khan:チンギス=ハーン。
- ammonire:警告する、注意する。忠告する、勧告する。叱責する。説諭する、訓戒する。
- moderazione:節度。抑制。中庸。
- La moderazione portera` infinita gioia.:中庸は無限の喜びをもたらす。
- cetaceo:クジラ目。
- narvalo:イッカク。
- C'e` una specie di cetaceo, il narvalo.:クジラの一種にイッカクがいる。
- mascella:あご、顎骨。
- semplicemente uno dei denti sulla mascella superiore:単に上あごの歯の一つ。
- sporgere:突き出る、飛び出る、外に出る。
- che sviluppa fino a sporgere fuori dalla testa.:頭の上に突き出るまで成長した。
- scanalatura:溝をつけること。縦溝を彫ること。縦溝。キー溝。スプライン。
- spirale:らせん形。コイルばね。うずまき線、らせん。
- con delle scanalature a spirale come un trapano.:ドリルのようにらせん状の溝がついている。
- mesozoico:中生代。
- forcone:堆肥用熊手(フォーク)。フォーク型の槍。フォーク。
- In un forcone tre punte hanno un senso,:フォークの3つの先には意味がある。