仕事探し続き…
今日は2冊の本を買ってきてみた。”国際派就職辞典”と、”通訳翻訳ジャーナル”。イタリア語を使える仕事が無いかなぁって考えると簡単に思いつくのが翻訳とか通訳で、、、他にも無いかなぁと”国際派就職辞典”も買ってみたのだ。
こっちに載っていたお仕事は、日本語教師、国際機関やNPO、NGOで働く、輸出・輸入、観光…とか。何かピンときたらいいなぁと買ったんだけど、全部さぁーーっと読み終わってしまった。昨日から、私、翻訳っていう仕事に興味が沸いてしまっていたのだ。一応こっちを先に読んでは見たけど、早速次の”通訳翻訳ジャーナル”に移って、こっちはしっかりと読んだ。
翻訳って…イタリアの学校でお遊びでやって、それから一冊、絵本を翻訳して彼に見せただけ。英語の本や、イタリア語の本を読むのは好きだけれど、絵本を翻訳してみたときに、翻訳って難しい、そう実感した(でも楽しい作業だった)。
翻訳っていっても3種類で、出版翻訳、産業翻訳、メディア翻訳がある。出版翻訳は本とか絵本とかの翻訳、産業翻訳は、マニュアルとか技術文書、特許とかの翻訳、メディア翻訳は映像メディアの翻訳。絵本なんて翻訳できたら楽しいよなぁって思うケド、なかなか大変そう。産業翻訳っていうのがまだとっかかり易そうに見えた。
ふと、昨日出会ったページにトライアルテストがあったのを思い出してやってみた。産業翻訳で、イタリア語、IT関連っていう分野のトライアルテストがあったのだ。モノは試し…っていうしね、とりあえず。
初めにオンラインでやるテストが30問くらい。でもこれは簡単で、あっという間に終わってしまった。その後、本テストがあってこっちはダウンロードする。…と、ワード文書だった。ウルル。開けない。ワードパッドでも開けなくて、一太郎ビューアっていうのを拾ってきて開く。回答は上書きして返すようにって書いてあった…。どうしよ?取り敢えず…やるだけやってみようっと。
気に入ったページはここ。
- http://www.tsuhon.jp/:今日買った通訳翻訳ジャーナルのページ。求人情報も載ってた。
- http://www.algranditalia.com/:イタリア語翻訳・通訳・教室のアルグランディタリアっていう会社。イタリア語の文章を読んでイタリア語で感想を書くと添削してくれるコーナーがあったので昨日やってみた。
- http://park6.wakwak.com/~tntweb/translation/:翻訳の鉄人。イタリア語ってその他の言語に入ってる…。
- http://www.city.itabashi.tokyo.jp/TOSYOKAN/index.htm:板橋区の図書館。国際絵本翻訳大賞っていうのをやってる。ボローニャこども絵本館っていうのがあるから行ってみたい…